Кооперативные коммуникативные стратегии и тактики как средства гармонизации английского делового дискурса

Радюк Александра Владимировна – аспирант кафедры английского языка № 5 МГИМО(У) МИД России. E-mail: rad_al@bk.ru

 

Вся статья: 

Сложность современной международной обстановки, в том числе по причине за- тянувшегося мирового экономического кризиса, ставит вопросы совершенствования межнационального общения в ряд приоритетных проблем многих наук о человеке – филологии, психологии, социологии, политологии и др. Коммуникативные технологии служат эффективным инструментом создания определенных умонастроений в обществе. В этом плане особенно важно, с одной стороны, глубоко понимать механизмы их влияния на сознание и чувства человека, с другой – разрабатывать комплекс мер позитивного коммуникативного воздействия на людей, с тем чтобы снизить уровень социально- политической напряженности на международной арене и не допустить обострения обстановки внутри страны.

Языковеды вносят свой вклад в решение этой задачи, изучая возможности языка (в частности, английского как global language) путем комбинирования всех его разнообразных средств формировать мировоззрение человека, вызывать ту или иную реакцию на внешние сигналы, стимулировать определенный тип поведения. При том, что в лингвистике накоплен огромный багаж знаний о структурных, семантических, функциональных свойствах речевой деятельности, особая значимость придается исследованию дискурса – «речи, погруженной в жизнь». Дискурсивное исследование предполагает анализ текста в неразрывной связи с экстралингвистическими параметрами общения, а именно они в основном задают ту коммуникативную программу, по которой строится акт общения.

Соответственно в анализе делового и профессионального общения современная функциональная лингвистика концентрируется на свойствах бизнес-дискурса. Край- не важным показателем эффективности в бизнесе является практический результат взаимодействия, непосредственно обусловленный речевой деятельностью. Для этого необходим отбор функционально нагруженных речевых средств, в совокупности усиливающих прагматический эффект речи. По- этому одной из главных задач делового общения является стратегическое планирование коммуникации (“how people communicate strategically in an organizational context”). Лингвисты по-разному очерчивают границы делового дискурса. Встречается его широкое понимание как небытового и нехудожественного общения, а также предельно узкое (сведение к деловой корреспонденции). Несмотря на зачастую произвольную интерпретацию, определенные смысловые ограничения все же существуют. Деловой дискурс определяется как язык социального взаимодействия в деловом контексте (“social action in business contexts”). Присутствует также расширенная трактовка делового дискурса как вида коммуникации, осуществляемого благодаря знаниям, полученным в ходе специальной подготовки и имеющим ценность в пределах одной профессиональной группы. Далее деловой дискурс классифицируется исходя из профессиональной принадлежности коммуниканта.

С точки зрения стилистики деловой дискурс – это взаимообусловленное единство функциональных разновидностей речи (registers), используемых в деловых целях. К регистрам делового дискурса относят телефонное общение, деловую беседу, переписку, документацию и контракты, встречи, презентации, переговоры и сообщения СМИ, ориентированные на деловой мир. Регистр понимается как ситуативная разновидность функционального стиля. Характер ситуации общения касается как ее сферы, так и степени формальности (синонимично официальному/неофициальному стилю). Специфика делового дискурса заключается в зависимости от таких факторов, как принадлежность коммуниканта определенной организации; его должность в этой организации; место в деловой иерархии; отрасль и область, в которой работает компания; стремление сторон к получению прибыли. В современной литературе по деловому общению выделяются две тенденции поведения в профессиональных ситуациях, требующих от их участников достижения установленной коммуникативной цели. Одни авторы настаивают на том, что добиться своего можно и нужно любыми способами, и описывают эти способы зачастую как универсальные.

Другие же подчеркивают, что успешным может быть признано лишь такое деловое общение, которое не нарушает баланса отношений с собеседником. Принцип win-win, согласно которому оба коммуниканта получают взаимовыгодный результат на основе кооперации, признается одним из основополагающих для со- трудничества в деловой сфере. Такой тип поведения соответствует представлениям о гармонии в деловом общении. Деловое общение выступает одним из видов деятельности, в которых часто возникают противоречия. Постановка стратегических целей, выработка принципов работы компаний, построение пла- нов сопряжены с возникновением конфликтов на почве несовпадения интересов субъектов профессиональной деятельности. Отсюда необходимость в урегулировании споров, поиске компромиссов в принятии решений, уравновешивании различных позиций партнеров. Гармонизация – достижение согласия, равновесия, взаимопонимания и, как следствие, повышения эффективности бизнес- коммуникации. Особенно актуальна она для таких регистров делового общения, как переговоры, сове- щание, деловая беседа и др. Гармонизация делового общения необходима везде, где нужно прийти к обоюдной выгоде.

Ключевые слова: Английский деловой дискурс, лингвопрагматика, гармонизация делового общения, принцип кооперации, коммуникативные стратегии и тактики.

Примечания
1. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М., 1998. С. 136–137.
2. Пономаренко Е.В. Лингвосинергетика бизнес-общения с позиций компетентностного подхода (на материале английского
языка). М.: МГИМО-Университет МИД РФ, 2010. 151 с.
3. Bargiela-Chiappini Fr., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. New York: Palgrave Macmillan, 2007. P. 3.
4. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М.:
ИНИОН РАН, 2000. С.37-64.
5. Bargiela-Chiappini Fr., Nickerson C., Planken B. Business Discourse. New York: Palgrave Macmillan, 2007. P. 5.
6. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения:
лингвистический и дидактический аспекты. Диссертация ... доктора педагогических наук 13.00.02. М., 1997. 324 с. Самохина Т.С.
Эффективное деловое общение в контексте разных культур и обстоятельств. М.: Издательство «Р.Валент», 2005. 215 с.
7. Назарова Т.Б., Буданова Б.В. Семиотика коммуникантов в деловом общении на английском языке // Язык, сознание, комму-
никация. М.: МАКС Пресс, 2006. Вып. 32. 108 с.
8. Там же. С. 44.
9. Фишер Р., Юри У. Путь к согласию // Язык и моделирование социального взаимодействия. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. С. 174.
10. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С. 217-283.
11. Leech G.N. Principles of Pragmatics. New York: Longman Group Limited, 1983. P. 97.
12. Ibid. P. 8.
13. Job Interviews: Salary Negotiations [Electronic resource] / Business English Pod. 2011. URL: http://www.businessenglishpod.
com/2008/06/21/bep-100-adv-job-interviews-salary-negotiation/
14. Непряхин Н.Ю. Гни свою линию: Приемы эффективной коммуникации. М.: Альпина Паблишерз, 2011. С.121.
15. Hutchinson T. Oxford English Video – Big City (Level 3). Oxford University Press, 2004. – 1 электрон. опт. диск (DVD).
16. Hailey A. Hotel. СПб.: Антология, КАРО, 2008. С. 124.