Взаимодействие литературы и искусства основных религиозно-культурных систем Индии

Ульциферов Олег Георгиевич – д.филол.н., профессор кафедры индоиранских языков МГИМО(У) МИД России, почетный доктор лингвистики Университета в Кангри (Индия), почетный доктор литературы Аллахабадского университета (Индия), заслуженный деятель науки РФ, лауреат Международной премии им. Дж. Неру за укрепление индо-советской дружбы, советник МИД РФ 1-го класса. E-mail:vestnik@mgimo.ru

 

Вся статья: 

Индийская литература принадлежит к одной из величайших литератур мира. Она не имеет аналогов среди мировых литератур по объему и количеству языков, на котором она создавалась и создается. Она прошла огромный исторический путь, насчитывая примерно 40 веков своего существования. Весьма условно ее можно подразделить на: а) древнюю одноязычную индоарийскую литературу; б) древнюю многоязычную индоарийскую литературу; в) средневековую многоязычную литературу, имеющую как индоарийские, так и иностранные (азиатские) корни; г) современную многоязычную литературу, имеющую как индоарийские, так и иностранные (азиатские и европейские) корни.

Древняя одноязычная индоарийская литература предстает в виде различных памятников, созданных на нескольких древних языках, получивших название санскрит и пракриты. В понятие «санскрит» входят два основных языка: ведийский (вайдик) и народный (лаукик), или классический (класикал) санскрит. На этих языках написана вся ранняя литература индуизма: – литература шрути («литература того, что услышано»), куда входят Веды, Брахманы, Араньяки, Упанишады, Дополнительные Веды и Вспомогательные Веды (Веданги); – литература смрити («литература того, что вспомнено»), к которой относятся древнеиндийский эпос («Рамаяна» и «Махабхарата»), Пураны и Агамы, а также вся санскритская классическая литература (драмы, поэмы, повествования и агиография).Древняя многоязычная индоарийская литература представлена литературой на санскрите и пракрито-палийской литературой. Последняя связана с распространением буддизма.

Как известно, различают три пракрита: пали, местный (деши) пракрит и пракрит-апабхрамша. На пали написана практически вся буддийская литература, куда входят проповеди Будды Шакьямуни, собранные впоследствии в буддийский канон «Три питака» («Три корзины»), наскальные и колонные надписи, относящиеся ко времени императора Ашока, и сборники религиозно-наставительных и занимательных притч, получивших название «Джатаки» («Житие»).

Следует отметить, что указанные религиозно-светские произведения обнаруживают заметную схожесть лексики с санскритом, особенно терминологической, в чем можно убедиться из следующих примеров (первое слово – санскрит, второе – пали): винай-винай– «смирение»; девадутта-девадутта – «посланец богов»; сансара-сансара – «реинкарнация»; сутра-сутта – «тезис»; дхарма-дхамма – «дхарма»; амадхи-самадхи – «медитация; ахапаринирвана-махапариниббхана – «достижение полной нирваны»; уньята-суннята – «пустота»; рипитака-типитака– «три корзины». Наряду с пракрито-палийской литературой продолжала развиваться и совершенствоваться литература на санскрите, которая получила название классической санскритской литературы.

Ведущим жанром считалась драма (рупака, или натья), за ней шла эпическая поэма, или поэма больших форм (махакавья). Эти произведения написаны главным образом поэтическим языком. Весьма малочисленная проза была представлена повествованиями (катха) и агиографией, или житийной литературой (акхьяика). Эта литература затрагивала не только различные темы, связанные с индуизмом, но и касалась тем, связанных с буддизмом. Так, один из создателей жанра эпической поэмы –Ашвагхоша (I–II вв. н.э.) создал большую поэму, посвященную жизни Будды («Буддхачарита»).

Более того, более поздняя буддийская литература (литература «хинаяны» и «махаяны») создавалась в основном на санскрите. Средневековая многоязычная литература, с одной стороны, продолжала традиции древней литературы, а с другой –начала испытывать влияние новой мусульманской культуры, которая принесла с собой иностранный (персидский) язык. Традиции древней литературы поддерживались двояко: 1) продолжали создаваться произведения на санскрите и пракритах; 2) появились переложения великих творений прошлого на местные языки, которые возникли примерно в Х в. н.э. на базе санскрита или различных пракритов.

Ключевые слова: Индоарийская литература, санскрит, пракриты, литература шрути и смрити, литература хинди и урду, литература на английском языке, переводы на английский язык, религиозная и светская архитектура, индусская и буддийская архитектура, индусская и мусульманская архитектура, индо- сарацинский стиль в архитектуре, индусско- буддийская скульптура, современная скульптура в Индии, фресковая живопись, миниатюрная живопись, современная живопись, танец в стиле катхак, современный танец в Индии.

Примечания
1. Переводы с санскрита на персидский язык практиковались и раньше. Так, «Панчатантра» была переведена на пехлеви (среднепер- сидский язык) в VI в.
2. Первые грамматики индийских языков, изданные в России, были грамматиками языка урду: Выгорницкий А.И. Грамматика языка индустани или урду...СПб., 1897; Гильфердинг А.Ф. Грамматика индустани (урду)... СПб., 1899; Ягелло И.П. Практическая грамматика языка индустани (урду). Ташкент, 1902.
3. Ведущие индийские писатели на языке хинди Прем Чанд, Кришан Чандар, Ходжа Ахмад Аббас и другие начинали свою творческую деятельность, создавая произведения на языке урду.
4. Термином «хиндустани» обозначают разговорный язык, использующий разговорную лексику хинди и урду. Распространен на быто- вом уровне не только в Индии, но и в других странах, где находятся устойчивые индийские диаспоры (Фиджи, Суринам Тринидад). На «хиндустани» создаются диалоги большинства фильмов, сделанных в Болливуде.
5. Несколько примеров: релве (railway) «железная дорога», каледж (college) «колледж», майнаджар (manager) «менеджер», аксиджан (oxygen) «кислород», бас (bus) «автобус», партии (party) « партия» и т.д.
6. Несклько примеров: йахи хай right choice, Baby «Это правильный выбор, детка», Come on girls, вакт хай shine карне ка «Давайте, девчонки, пришло время сиять», Whаt your бахана is? «Что у тебя за предлог?».
7. К примеру, «Ригведа» была переведена Горацием Хайманом Вилсоном в 1859-1888; «Махабхарату» перевел в 1883-1896 Кисари Мохан Гангули; «Рамаяна» была переведена Ральфом Гриффином в 1853-1870; «Трипитаку» начали переводить в 1895 году. До настоящего времени вышли 43 тома. «Джатаки» перевел Эдвард Бейлес Коуэлл в 1895-1907.
8. Здесь можно упомянуть имена крупных индийских писателнй и поэтов, таких, как Махадеви Варма (!906-1987), Хариванш Рай Бач- чан (1907-2001), Рамдхари Сингх «Динкар» (1908-1974), Саччидананда Ватсьяян (1911-1987), Шиамангал Смнгх «Суман» (1915-2002), Сурьякант Трипатхи «Нирала» (1899-1961),чьи работы были многократно переведены на английский язык.
9. Здесь ведущее место занимают такие авторы, как Викрам Сетх, Салман Рушди, Р.К. Нараян, Арундхати Рой, Шаши Тхарур, Рохинтон Мистри и др.
10. Речь в Оксфорде 19 августа 2010 г.
11. Тиражи книг на хинди редко превышают 1000 экземпляров. В Индии практически нет писателей, живущих за счет литературного труда.
12. Мусульманский комплекс «Кутуб Минар» в Дели построен на основе индусского храма. Мечеть Бабура (Бабри Масджид) построена
на месте храма в честь рождения богочеловека Рамы.
13. В последующий период, начиная с 1 в. до н.э., наблюдается отход от греко-буддийского синкретизма. Изображения Будды принимают
современный облик, основной отличительной чертой которого является отсутствие одежды греческого типа. Будда изображается
с обнаженным торсом.
14. Самые древние образцы живописи, относящиеся к раннему палеолиту, обнаружены в горах Виндхья в Центральной Индии. По мне-
нию Археологической службы Индии, они сделаны за 40 тыс. лет до н.э. Рисунки выполнены красной охрой по желтому песчанику.
15. При раскопках поселений Индской цивилизации были найдены глиняные свистульки. Кроме того, на одной из стеатитовых печаток
можно видеть изображение примитивной арфы.
16. Попытки соединить индийскую классическую музыку с классической западной музыкой являются эпизодическими. Это главным
образом касается сотрудничества крупнейшего музыканта Индии Рави Шанкара с некоторыми западными музыкантами: скрипачом Иегуди Менухиным (альбом «West Meets East», 1967); Джорджем Харрисоном (альбомы «Shankar Family and Friends», 1974; «Music festival of India», 1976); композитором Андре Превэном (альбом «Cocerto For Sitar and Orchestra») и др.