Отношение ко времени в японской и русской лингвокультурах

Горелова Наталья Евгеньевна – соискатель кафедры философии МГИМО (У) МИД России. E-mail: candy-fandy@mail.ru
 
 

 

Вся статья: 
В статье освещается понятие «время» в качестве важнейшей аксиомы, составляющей лингвокультурную картину мира того или иного народа. В свою очередь, определение пределов и возможностей сопоставления культур путём сравнения их лингвокультурной аксиоматики позволяет уточнить границы их коммуникативных взаимодействий, выявляя зоны понимания/непонимания и, соответственно, наиболее конструктивного взаимодействия/потенциальной конфликтности.
 
Культурные различия в понимании времени можно проследить по двум основным направлениям: во-первых, каждая культура осуществляет исчисление времени характерным именно для неё образом; во-вторых, способ «квантирования» времени, его «дробления на части также составляет существенное своеобразие уникальных лингвокультурных картин мира. Отношение ко времени – важнейшая лингвокультурная аксиома, позволяющая не только распознать специфику картины мира представителей японской культуры, но также выделить чёткие критерии её возможного сопоставления с контрагентами общения, описать «точки пересечения» и «точки взаимного отторжения», возникающие на основе сопоставления японской и русской лингвокультур, их своеобразного отношения ко времени.Специфика японской культуры обычно описывается в рамках общей парадигмы отношений между Востоком и Западом, рассматриваемых как синтетический и аналитический способ восприятия мира. Эти отношения – отношения двух самостоятельных, отличающихся друг от друга систем, систем традиций, смыслов, мироощущений. Вопрос об их соизмеримости – один из ключевых для теории и практики межкультурной коммуникации, учитывающей влияние культурно обусловленных различий на протекание коммуникативного события, его «удачу» или «неудачу».
 
Ключевые слова: лингвокультурология, межкультурная коммуникация, лингвокультурные аксиомы, «отношение ко времени» время в японской лингвокультуре.
 

Список литературы

1. Аврелий Августин. Исповедь (книга XI). Электронный ресурс: http://azbyka.ru/otechnik/?Avrelij_ Avgustin/ispoved=11 (дата обращения 30.04.2013).
2. Бенедикт Р. Хризантема и меч. Модели японской культуры. М.:Наука, 2007.
3. Глаголев В. С. Геополитические аспекты межкультурных коммуникаций в условиях глобализации. / Межкульурная коммуникация в условиях глобализации. М.: МГИМО, 2010.
4. Гуревич Т.М. Японский язык и японцы. М.: МГИМО (У) МИД России, 2003.
5. Игнатович А.Н. Школа Нитирэн: Рассуждения об установлении справедливости и спокойствия в стране; Трактат об открывании глаз; Трактат об истинно-почитаемом как средстве постижения сути
бытия. М.: Стилсервис, 2002.
6. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003.
7. Костинская О.С. Концепт времени в японской картине мира // Вопросы психолингвиситики. - No3. М., 2006.
8. Льюис P.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: От столкновения к взаимопониманию. Пер. с англ. М.: Дело, 1999.
9. Тань Аошуан. О модели времени в китайской языковой картине мира // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик.
10. Тарасов E. Ф. Тенденции развития психо-лингвистики. М.: Наука, 1987.
11. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008.